പ്രണയമെന്നിലൊഴുകിപ്പരക്കുമ്പോൾ..
നിസാർ ഖബാനിയുടെ When I Love എന്ന കവിതയുടെ സ്വതന്ത്ര പരിഭാഷ .
പ്രണയമെന്നിലൊഴുകിപ്പരക്കുമ്പോൾ മിനുട്ടുസൂചികൾ ക്യാരംസ് കളിക്കുന്നത് എന്റെ കൈവെള്ളയിലാണെന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുക .
ഭൂമിയിലെ സകലതിനെയും കാൽക്കീഴിലാക്കിസൂര്യനിലേക്കു കുതിക്കുന്ന കുതിരയുടെ കടിഞ്ഞാൺ മുറുക്കുന്ന അരുണനായി ഞാനപ്പോൾ കിരീടമണിയും.
പ്രണയ നാളങ്ങളെന്നിൽ പൊഴിഞ്ഞു വീഴുമ്പോൾ കണ്ണുകൾക്കൊരിക്കലും ചെന്നെത്താനാകാത്ത , ഒഴുകിയൊലിക്കുന്ന വെളിച്ചത്തുണ്ടുകളായി ഞാനിഴകീറി പിരിയും .
പ്രണയമെന്നിൽ കവിഞ്ഞൊഴുകുമ്പോൾ എന്റെ നോട്ടുപുസ്തകങ്ങളിൽ എഴുത്താണി ചുരന്ന വരികളെല്ലാം തൊട്ടാവാടിയും പോപ്പിച്ചെടിയും കുരുക്കുന്ന പാടങ്ങളായി പരിവർത്തനം ചെയ്യപ്പെടും .
ഞാൻ പ്രണയരേണുക്കളിലമരുമ്പോൾ എന്റെ വിരൽത്തുമ്പുകളിൽ നിന്ന് പ്രളയജലമിരച്ച് കയറും .
നാവിൽ പുൽക്കൊടികൾ കിളിർത്തു വള്ളിപ്പടർപ്പുകൾ കെട്ടിപ്പിണയും.
പ്രണയമെന്നെ കുടിച്ചു വറ്റിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ ഘടികാര ചുവയുള്ള പടിക്കെട്ടിനു പുറത്താണ് .
ഒരു സ്ത്രീയിലേക്കു എന്റെ പ്രണയാഗ്നി ആളിപടരുമ്പോൾ മരങ്ങളെല്ലാം ഇലകളുരിച്ചു കളഞ്ഞ് നഗ്നമായ ഉടലുകളുമായി എന്നിലേക്കോടിയണയും.
Poem:
When I love
I feel that I am the king of time
I possess the earth and everything on it
and ride into the sun upon my horse.
When I love
I become liquid light
invisible to the eye
and the poems in my notebooks
become fields of mimosa and poppy.
When I love
the water gushes from my fingers
grass grows on my tongue
when I love
I become time outside all time.
When I love a woman
all the trees
run barefoot toward me…
Painting courtesy - The Kiss by Gustav Klimt
Comments
Post a Comment